At the hairdresser's

¿Sueles ir a la peluquería a menudo? ¿Qué te hacen normalmente?


dreamer101

dreamer101 (51)

dreamer101
I speak:
English
I learn:
Spanish
Busuu berries :
7833

No voy a la salon de peluquería a menudo. Normalmente lo tendré cortar todos los meses. Pido un corto por detrás y por los lados, pero a veces el estilista no sabe de que ella está haciendo,entonces tengo un día de pelo malo (jaja can you saya a bad hair day)

dreamer101

dreamer101 (51)

dreamer101
I speak:
English
I learn:
Spanish
Busuu berries :
7833

it says corto por detrás........ in the lesson is this yet another busuu boo boo (mistake)

Bichobola

Bichobola (23)

Bichobola
I speak:
Spanish
I learn:
English, German, French, Italian
Busuu berries :
305

Depende del contexto y de cómo se utilice...

-PELUQUERO: ¿cómo lo (= el corte de pelo) quieres?

-CLIENTA: corto por detrás y largo por alante, desfilado por favor...

 

Corte es el sustantivo o nombre: un corte de pelo estilo francés...

Corto es un adjetivo: Ana tiene el pelo corto...

 

¿mejor? ;)

Bichobola

Bichobola (23)

Bichobola
I speak:
Spanish
I learn:
English, German, French, Italian
Busuu berries :
305

Hola Rippil-Boy:

Creo que sería una buena idea que escribieras las tildes cuando corriges los ejercicios de español de otras personas que intentan aprenderlo.

Gracias

Bichobola

Bichobola (23)

Bichobola
I speak:
Spanish
I learn:
English, German, French, Italian
Busuu berries :
305

No voy al salón de peluquería a menudo. Normalmente lo tendré cortar todos los meses ¿?¿? (Normalmente me tengo que cortar el pelo todos los meses). Pido un corte por detrás y por los lados, pero a veces el estilista no sabe de qué ella está haciendo, entonces tengo un "día de pelo malo" (jaja can you saya a bad hair day). (En español no se dice eso)

 

dreamer101

dreamer101 (51)

dreamer101
I speak:
English
I learn:
Spanish
Busuu berries :
7833

(Normalmente me tengo que cortar el pelo todos los meses)

this should say ;normally I have it cut every month

Bichobola

Bichobola (23)

Bichobola
I speak:
Spanish
I learn:
English, German, French, Italian
Busuu berries :
305

Entonces es: normalmente me lo corto todos los meses

 

"to have something done..." en español significa literalmente que alguien haga algo por ti... (el peluquero te corta el pelo a ti), pero nosotros eso lo excluimos y excluimos el 'have' de manera que queda como si nosotros mismos lo hiciéramos... "I cut my hair"

Pff.. es un poco complejo de explicar...

 

I have my hair cut = Me corto el pelo (alguien lo hace por mí)

I cut my hair = Me coroto el pelo (yo a mí mismo)

 

Espero haberte ayudado..

dreamer101

dreamer101 (51)

dreamer101
I speak:
English
I learn:
Spanish
Busuu berries :
7833

jaja

I have it cut- would mean - I have it cut by somebody else  lol maybe I should forget this one