Bienvenido / Bem vindo / Welcome



Evangelinaa

Evangelinaa (36)

Evangelinaa
I speak:
Spanish, Portuguese
I learn:
English, Italian, Portuguese, Russian
Busuu berries :
10963

Se pude decir de las dos formas y ambas son correctas.

Guapas: se dice solo en España.

En Argentina o Latino américa se dice: Linda, Bonita, Hermosa, Preciosa.

Exemplo: Me gustan las chicas bonitas.

Boa sorte!!!

Juscelino Moretti Jr

Juscelino Moretti Jr (27)

Juscelino Moretti Jr
I speak:
Portuguese
I learn:
English
Busuu berries :
16110

Mais uma coisa:

O correto é:

Es un placer conocerle

ou

Es un placer conocerte

?

Evangelinaa

Evangelinaa (36)

Evangelinaa
I speak:
Spanish, Portuguese
I learn:
English, Italian, Portuguese, Russian
Busuu berries :
10963

Es un placer conocerte - es informal (Voce).

Es un placer conocerle - es formal (Senhor).  8(((Sinh

Boa sorte!!!

 

Derek Baker

Derek Baker (23)

Derek Baker
I speak:
English, Spanish, Portuguese
I learn:
Portuguese, Chinese
Busuu berries :
23787

Em Argentina e méxico é: "Les gusta ese color?" e em Espanha é: "Os gusta ese color?"

é o mesmo dizer "Me gustan las chicas guapas" que dizer "A mí me gustan las chicas guapas"

"Es un placer conocerle" é usado mais em Espanha, mas em Argentina e México é usado quando se fala com respeito (um adulto desconhecido ou um professor)

Juscelino Moretti Jr

Juscelino Moretti Jr (27)

Juscelino Moretti Jr
I speak:
Portuguese
I learn:
English
Busuu berries :
16110

Derek, tem alguma regra ou diferença nas seguintes frases?

Por la mañana voy a trabajar / Voy a trabajar por la mañana
Por la tarde vuelvo a casa / Volvo a casa por la tarde

As duas maneiras estão corretas, ou tem alguma regra a seguir?

Outra pergunta, não deveria ser: vuelvo a LA casa? Porque não utiliza o LA

Derek Baker

Derek Baker (23)

Derek Baker
I speak:
English, Spanish, Portuguese
I learn:
Portuguese, Chinese
Busuu berries :
23787

Por la mañana voy a trabajar / Voy a trabajar por la mañana

Por la tarde vuelvo a casa / Vuelvo a casa por la tarde.

As duas maneiras  são corretas

Nós dizemos "casa" como um lugar, é como em inglês, os britânicos dizem "arrive at home" e Nós dizemos "Llegar a casa" (Eles não dizem "arrive THE home" e Nós não dizemos "Llegar a LA casa"

Juscelino Moretti Jr

Juscelino Moretti Jr (27)

Juscelino Moretti Jr
I speak:
Portuguese
I learn:
English
Busuu berries :
16110

É que em Guayaquil, no Equador, eu ouvi muito isso: Vamonos a la casa.

Pode ser que é um jeito próprio de falar da região né.

Outra pergunta... O que é mais comum?:

Yo trabajé mucho o Yo he trabajado mucho

Él fue dormir temprano o Él ha dormido temprano

Qual forma se usa mais?

Derek Baker

Derek Baker (23)

Derek Baker
I speak:
English, Spanish, Portuguese
I learn:
Portuguese, Chinese
Busuu berries :
23787

Em Argentina nós usamos mais "Yo trabajé mucho" e "Él fue a dormir temprano" mas em Espanha e México se usa mais "Yo he trabajado mucho" e "Él se ha ido a dormir temprano".

Chondology

Chondology (26)

Chondology
I speak:
English, Swahili
I learn:
Spanish
Busuu berries :
5

Hi, 

I am new to this site so I am still finding my way, hopefully I can get some help from the community on how to use busuu. 

I wanted to start a new post in this group on the use of the phrase "hace hecho"...which I have been told means to 'forget'. I have always used "yo me olvidado algo...", or "yo falto algo..." but I notice in Spain these are not often use and I have a feeling that I am using it wrong & I tend to here "yo perdido algo" more often. So I want to know when/ in what context does one use each of these four phrases? And if they all have regular conjugations as well. 

Thanks

P.s if this is not the right platform to ask this please point me in the right direction --------------> :-)

Derek Baker

Derek Baker (23)

Derek Baker
I speak:
English, Spanish, Portuguese
I learn:
Portuguese, Chinese
Busuu berries :
23787

"Olvidar" means "to forget", for example:

I always forget to study ---> Siempre me olvido de estudiar

I forgot to study ---> Me olvidé de estudiar (Argentina) / Me he olvidado de estudiar (Spain/Mexico)

"Hecho" it's like "Done" and "Hace" it's like "Does":

I have done... ---> Yo hice... (Argentina) / He hecho... (Spain/Mexico)

He does many things ---> Él hace muchas cosas ("to make" means "preparar" or "hacer" too)

Ah, something more, "falta algo" means "something is missing"

I hope I have helped you.