Refranes y modismos con garra



Arco Iris

Arco Iris

Arco Iris
I speak:
Spanish, French
I learn:
English, French, Italian, Japanese
Busuu berries :
537101
  

Me gusta tu definición.

En francés, el refrán equivalente de a mal tiempo, buena cara /hacer de tripas corazón se dice : faire contre mauvaise fortune, bon coeur (literalmente : contra mala fortuna, buen corazón).

En inglés : Face adversity with courage / Keep a stiff upper lip.

galanoah108

galanoah108

galanoah108
I speak:
English, Spanish
I learn:
German, Italian, Portuguese (Brazil), Turkish, Arabic
Busuu berries :
74174
  

 

      Hola y uno nuevo:"  No hay mal que cien años dure "

                                   " Más vale pajaro en mano, que ciento volando "

Andrés...

Andrés... (22)

Andrés...
I speak:
English, Spanish, German
I learn:
German
Busuu berries :
62611
  

Yo conozco es: 'No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista'

Marcus Moreira

Marcus Moreira (68)

Marcus Moreira
I speak:
Spanish, Portuguese (Brazil)
I learn:
English, Spanish
Busuu berries :
11462
  

Em português seria: "Não há bem que sempre dure nem mal que nunca se acabe"

Arco Iris

Arco Iris

Arco Iris
I speak:
Spanish, French
I learn:
English, French, Italian, Japanese
Busuu berries :
537101
  

Gracias.

There's no evil that lasts a hundred years, nor body that can endure it.

No hay mal que cien años dure, ni cuerpo que lo resista puede corresponder al refrán francés : rien n'est éternel, que indica la misma idea, pero podéis notar que su sentido es más general.

Arco Iris

Arco Iris

Arco Iris
I speak:
Spanish, French
I learn:
English, French, Italian, Japanese
Busuu berries :
537101
  

Yo conocía: "No hay mal que por bien no venga" ("À quelque chose malheur est bon").

 " Más vale pájaro en mano, que ciento volando ": ("Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras").

Arco Iris

Arco Iris

Arco Iris
I speak:
Spanish, French
I learn:
English, French, Italian, Japanese
Busuu berries :
537101
  

Aquí tenéis un refrán bueno para los madrugadores: "A quien madruga Dios le ayuda".

Voici un proverbe qui est bon pour ceux qui se lèvent tôt: "l'avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt".

Este refrán francés sirve para tener valor y no precipitarse: "    À chaque jour suffit sa peine".

Ce proverbe français sert à avoir du courage et à ne pas se précipiter...

He intentado traducirlo en español, pero no lo he encontrado. Un equivalente podría ser : "mañana es otro día"("Demain est un autre jour").

J'ai essayé de le traduire en espagnol, mais je ne l'ai pas trouvé. Un équivalent pourrait être...

alejandrapizarnik

alejandrapizarnik (35)

alejandrapizarnik
I speak:
Spanish
I learn:
English, French, Italian, Latin
Busuu berries :
2699
  

Es español existe la expresión "mañana será otro día", que supongo es equivalente a la que escribes tú.

Arco Iris

Arco Iris

Arco Iris
I speak:
Spanish, French
I learn:
English, French, Italian, Japanese
Busuu berries :
537101
  

 Gracias.

liry80

liry80 (33)

liry80
I speak:
Italian
I learn:
Spanish
Busuu berries :
4233
  

en boca cerrada no entran moscas