Переводы - Translations



dvdlagr

dvdlagr (74)

dvdlagr
I speak:
English
I learn:
Spanish, Russian
Busuu berries :
17086

"Я предпочитаю кофе с молоком, а не со сливками."

В данном предложении, словарь приравнивает "со" на "с". Есть тонкое различие между этими двумя словами?

Девид

ингридушка16

ингридушка16 (36)

ингридушка16
I speak:
German
I learn:
Russian
Busuu berries :
147204

 Это было бы слишком трудно произносить и поэтому надо добавить " о " Например, со сестрой, но с братом 

It would be very complicated to pronounce, so the Russian people add an "o". 

The same is: Можно сказать " ко мне"  , и " к Вам " 

dvdlagr

dvdlagr (74)

dvdlagr
I speak:
English
I learn:
Spanish, Russian
Busuu berries :
17086

Thank you for your time and help with this!

As I continue to have difficulty with the pronunciation of Russian words and phrases, I am focusing on reading your language. Hence, I often do not encounter the problems of pronunciation that would probably be otherwise obvious. I am working on the pronunciation, as I am finding many cognates between Russian and English; and I am hopeful to overcome my problems in time.

Thanks, again. David

Olga • Ольга

Olga • Ольга

Olga • Ольга
I speak:
English, Russian
I learn:
English, Spanish, German
Busuu berries :
15873

Спасибо, Ингрид, за отличный ответ! :)

Небольшая неточность:

со сестрой --> с сестрой.

Дополнительная буква "о" используется только в предлогах перед словом, начинющемся со стечения согласных:

вр- --> со временем, во времени, ко времени

вс --> со всеми, во всём, ко всему

вт- --> со вторника, во вторник, ко вторнику

дн--> со дня на день, ко дню. Но: в дневную смену

мн--> со мной, во многих случаях, ко мне

А также:

После предлогов в и с, если с этих же согласных начинается последующее стечение согласных --> со сливками, со слезами, со страху.

Также в  отдельных фразеологических выражениях, например: во сто крат, изо всех сил, во главе войск, как кур во щи.

Этот список можно продолжать и дальше, но я думаю, что главной идеи достаточно :)

Ольга

dvdlagr

dvdlagr (74)

dvdlagr
I speak:
English
I learn:
Spanish, Russian
Busuu berries :
17086

Спасибо, Ольга! Всегда, я ценю вашу инструкцию.

Однако, "начинющемся" слова я не могу найти ни в одном из моих ресурсов. Пожалуйста, объясните, если это возможно.

Дэвид 

Olga • Ольга

Olga • Ольга

Olga • Ольга
I speak:
English, Russian
I learn:
English, Spanish, German
Busuu berries :
15873

Hello David,

Sorry for my late response, I was extremely busy last weeks. 

Дополнительная буква "о" используется только в предлогах перед словом, начинющемся со стечения согласных.

Начинающемся is a present active participle that agree with a noun словом in gender, number and case (neuter, singular, instrumental in this sentence). This participle replaces a clause with pronoun который. So, you may also say:

Дополнительная буква "о" используется только в предлогах перед словом, которое начинается со стечения согласных.

Hope this helps :)

Ask me if something remains unclear.

dvdlagr

dvdlagr (74)

dvdlagr
I speak:
English
I learn:
Spanish, Russian
Busuu berries :
17086

I need to study your words carefully; but much of it makes sense without further study.

Thank you, so very much!!

 

dvdlagr

dvdlagr (74)

dvdlagr
I speak:
English
I learn:
Spanish, Russian
Busuu berries :
17086

"Быстрый" and "скорый" both translate to the adjective "fast". Is there a semantic difference between the two words? As adjectives, are there two kinds of "fast"?

Thanks for your help!

Olga • Ольга

Olga • Ольга

Olga • Ольга
I speak:
English, Russian
I learn:
English, Spanish, German
Busuu berries :
15873

Yeah, David, there is a difference between these two adjectives.

Although they have the same meaning "fast" (one kind of "fast"), the adjective "скорый" has some other meanings.

Скорый also means something that is coming soon, e.g., До скорого свидания! = See you soon!

В скором времени = before long

В скором будущем  =  in the near future

Скорый приезд = impending arrival

На скорую руку = offhand; in a rough-and-ready fashion

Скорая помощь = medical emergency service or ambulance.

 

dvdlagr

dvdlagr (74)

dvdlagr
I speak:
English
I learn:
Spanish, Russian
Busuu berries :
17086

Thanks, Olga!

My study of your response has helped me understand other Russian words (that you used), too. It just goes on and on and on!! :)