Parts of the body

¿Qué partes del cuerpo se ven en las imágenes?


claures

claures (41)

claures
I speak:
Italian
I learn:
Spanish, German
Busuu berries :
11659

"El estomago" se elee en el diccionario de Busuu, pero la muchacha tiene las manos sobre de la barriga.
La bella sonrisa de una boca con barra de labios.
El brazo de un hombre que querrìa alas para poder volar.

Vandria_

Vandria_ (27)

Vandria_
I speak:
English, Spanish
I learn:
German
Busuu berries :
337

Nosotros utilizamos "me duele la panza" Panza es barriga.

 Barra de labios no existe.

 

MaelenRZ

MaelenRZ

MaelenRZ
I speak:
Spanish
I learn:
English
Busuu berries :
25318

"El estomago" se lee en el diccionario de Busuu, pero la muchacha tiene las manos sobre de la barriga. La bella sonrisa de una boca con barra de labios. El brazo de un hombre que quiere alas para poder volar.

Muy bien

jfrancisca abarca

jfrancisca abarca (47)

jfrancisca abarca
I speak:
Spanish
I learn:
Italian
Busuu berries :
35719

"El estómago" se lee en el diccionario de Busuu, pero la muchacha tiene las manos sobre de la barriga. La bella sonrisa de una boca con lápiz de labios. El brazo de un hombre que querrìa alas para poder volar.

Buon esercizio!!!, complimeni.

En Chile decimos estómago, cuando nos referimos a la barriga.

joanjoanjoan

joanjoanjoan (33)

joanjoanjoan
I speak:
Spanish, Catalan
I learn:
English
Busuu berries :
533

"El estómago" se lee en el diccionario de Busuu, pero la muchacha tiene las manos sobre de la barriga. La bella sonrisa de una boca con barra de labios. El brazo de un hombre que querría alas para poder volar.

 

En castellano el tilde o acento ortográfico siempre es agudo (´).

Muy bien!

Curauma2012

Curauma2012 (53)

Curauma2012
I speak:
Spanish
I learn:
English, Portuguese, Chinese
Busuu berries :
22380

"El estómago" se lee en el diccionario de Busuu, pero la muchacha tiene las manos sobre de la barriga. La bella sonrisa de una boca con barra de labios. El brazo de un hombre que querría alas para poder volar.

Estimado, bien tu español, pero debo decirte que en español, al decir "las manos en el estómago", se entiende de la misma forma que decirlo como tú lo expresas.

"Barra de labios", entiendo lo que expresas, pero en español no se nombra de esa forma ese utencilio femenino, aquí se le conoce como "labial o ruch", por ello cambié el color de la palabra "barra".

Otra cosa muy importante, en español existe solo un tipo de acento o tilde, este se escribe de izquierda a derecha en forma ascendente, como tú lo expresaste tengo entendido que existe en la lengua francesa.

Por último, la palabra estómago se clasifica como una palabra esdrújula, y según la norma, todas las palabras esdrújulas deben llevar tilde o acento en la antepenúltima sílaba.

Saludos

"El "estomago se lee en el diccionario de Busuu,pero la muchacha tiene las manos sobre la barriga.

La bella sonrrisa de unos boca de labios....mmmm gruesos o delineados?:)

 

El brazo de un hombre que quería alas para  poder volar.

 

Excelente Claudio!:)

claures

claures (41)

claures
I speak:
Italian
I learn:
Spanish, German
Busuu berries :
11659

 Muchas gracias a todos!

eduaguilar1957

eduaguilar1957 (57)

eduaguilar1957
I speak:
Spanish
I learn:
English, Italian, Portuguese, Japanese, Scottish Gaelic
Busuu berries :
39157

"El estomago" se elee en el diccionario de Busuu, pero la muchacha tiene las manos sobre de la barriga. La bella sonrisa de una boca con barra de labios. El brazo de un hombre que querrìa alas para poder volar.

Hola amigo!

La muchacha está embarazada. Ella se está tocando la panza. (porque está ebarazada queda mjor decirlo así)

El estómago no se puede tocar a menos que seas cirujano, pues está "dentro de cuerpo" es correcto también que digas la barriga.

La bella sonrisa de una boca con labios pintados (se dice lápiz labial, labial y hace mucho se decía rouge.

Un hombre abriendo los brazos como un ave.

saludos Claures