父は時計とブリーフケースを何時も着けます其れ故私は時計とブリーフケース買うのが思います。加えて、父は決してサンダルを着けていません。
![]() |
父は時計とブリーフケースを何時(いつ)も 良いと思います。 父は時計とカバンをいつも持っています。だから、私は時計とカバンを買います。そして、父は決してサンダルは履きません。 のほうがより普通だと思います。 |
| 12/12/2012 15:47 | + 1 |
![]() |
父は時計とブリーフケースを何時も身に着けます。其れ故、私は時計とブリーフケース Good! |
| 12/12/2012 15:48 | + 1 |
![]() |
父は時計とブリーフケースをいつも身につけています。それゆえわたしは時計とブリーフケースを買いたいと思います。加えて、父は決してサンダルは身につけません。 |
| 17/12/2012 22:25 | + 1 |
![]() |
Xyzalさん、漢字もたくさん使っていてすごいですね。日本語として自然な表現を考えてみたので、 参考にしてください(for your reference...) 父は時計とブリーフケースをいつも身につけています。また、父は決してサンダルをはきません。それゆえ、私は時計とブリーフケースを買おうかと考えています。
|
| 22/12/2012 13:13 | + 1 |
![]() |
正確なコメントが付いてますが、せっかくなので、少し文章をより日本人 らしくしてみました。 父は時計とブリーフケースはいつも持ち歩いています。サンダルは履きません。なので、誕生日のお祝いに時計とブリーフケースを買おうと考えています。 ”決して・・しない” という強い表現は日本的ではないです。”絶対に・・ない” という表現も 日本人の前では使わないほうがいいでしょう。 |
| 05/01/2013 02:27 | + 1 |
きょう は あなた の おとうさん の たんじょうび です。しゃしん を みて、どれ を おとうさん に かう か かんがえて ください。