In the supermarket

¿Cuál es tu sección preferida en el supermercado?


aomame84

aomame84 (36)

aomame84
I speak:
English, German, French, Romanian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
38961

No tengo una sección preferida en el supermercado. De hecho, no me gustan les supermercados en general. Me parecen útiles pero sin personalidad. Prefiero les tiendas de barrio aún son más caras y no puedes encontrar todo lo que tu buscas. Además en esas tiendas la gente te conoce y puedes cambiar algunas palabras con el vendedor, especialmente si es simpático…

rubendark2

rubendark2

rubendark2
I speak:
Spanish
I learn:
German, French, Japanese, Chinese
Busuu berries :
1230

le unique que je regarde mal c'est "les" que a espagnol c'est ecrir "los" :). 

aomame84

aomame84 (36)

aomame84
I speak:
English, German, French, Romanian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
38961

Alors je vais recommander aux espagnols de changer "los" avec "les". Il serait alors plus simple pour les français d'apprendre l'espagnol....:D

isikosky

isikosky (35)

isikosky
I speak:
Spanish
I learn:
French
Busuu berries :
44223

No tengo una (mejor: "ninguna") sección preferida en el supermercado. De hecho, no me gustan los supermercados en general. Me parecen útiles pero sin personalidad. Prefiero les tiendas de barrio aunque sean más caras y no puedas encontrar todo lo que (tú) buscas. Además en esas tiendas la gente te conoce y puedes cambiar algunas palabras con el vendedor, especialmente / sobre todo si es simpático…

"No tengo una..." = "je n'ai pas une..."     "No tengo ninguna..." = "je n'ai aucune..."   La deuxième est plus naturelle en espagnol.

"...aunque sean más caras y no puedas..." = "...bien qu'elles soient plus chères et tu ne puisses pas..." // "...aún (incluso) si son más caras y no puedes..." = "...même si elles sont plus chères et tu ne peux pas...."   En ce cas, la première est plus naturelle.

;-)

aomame84

aomame84 (36)

aomame84
I speak:
English, German, French, Romanian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
38961

Merci!!

Alors je vais essayer d'être plus naturelle quand je m'exprime en espagnol...:)

isikosky

isikosky (35)

isikosky
I speak:
Spanish
I learn:
French
Busuu berries :
44223

Bon, c'est, je crois, une des choses les plus difficiles à apprendre d'une autre langue, surtout si on ne vit pas en un pays où on parle cette langue, parce qu'il faut écouter ou lire beaucoup de cette langue, même si on utilise correctement la grammaire et le vocabulaire. Parfois ce s'agit tout simplement d'une question d'habitude, et il y a de variation selon la région, etc....

À propos, j'ai remarqué une erreur que je n'ai pas vu avant.... c'est "aun", sans la tilde (= incluso = même), et pas "aún", avec la tilde (= todavía = encore, toujours) (mais pas tous las significations d'encore et toujours, seulement quand ce s'agit d'une action qui est maintenu dans le temps ou qui n'a pas commencée encore. ("Todavía / aún no ha llegado" // "todavía / aún te estoy esperando") 

aomame84

aomame84 (36)

aomame84
I speak:
English, German, French, Romanian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
38961

Gracias de nuevo!

Tengo una pregunta: ¿por qué no puedo utilizar el indicativo después de "aunque“?

En eso caso, por mí es un hecho: estoy segura de que las tiendas son más caras que los supermercados...

Il ne s'agit pas d'une supposition mas d'une certitude. 

isikosky

isikosky (35)

isikosky
I speak:
Spanish
I learn:
French
Busuu berries :
44223

¿ Quién ha dicho que no puedas ?  xD

aomame84

aomame84 (36)

aomame84
I speak:
English, German, French, Romanian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
38961

Bon, comme tu m'as corrigée j'ai cru que ce n'était pas correct...

Je crois que dorénavant je vais considérer tes corrections avec un peu plus d'esprit critique...:)

isikosky

isikosky (35)

isikosky
I speak:
Spanish
I learn:
French
Busuu berries :
44223

Puedes utilizarlo sin problema, es sólo que me suena más natural en este caso la construcción "aunque + subjuntivo", incluso si se trata (aunque se trate) de una certeza. A menudo, por el contexto y por tu "tono" se sobreentiende si estás más o menos segura, aunque utilices una construcción con subjuntivo, que en teoría implica cierta duda o inseguridad, o simplemente que estás planteando una hipótesis.... Pero poder, puedes.

Sin embargo, en tu construcción original decías "prefiero las tiendas de barrio aún son más caras....", y así no tenía sentido. Te he dado dos opciones, pero hay otras, por supuesto... =)

("En este caso, para mí es un hecho...")

;-)     

aomame84

aomame84 (36)

aomame84
I speak:
English, German, French, Romanian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
38961

Hmmm....

Entonces, si he entendido bien: aunque el subjuntivo se utilice principalmente para exprimir duda, puedo utilizarlo incluso si estoy segura para ser más natural… :)