Histoire de la langue (notamment française)



Nicole Edouard

Nicole Edouard (69)

Nicole Edouard
Я знаю:
английский, испанский, французский, санскрит
Я изучаю:
испанский, немецкий, итальянский, турецкий, авестийский
Busuu berries :
29021

 Je vais vous expliquer aujourd’hui une page de l’histoire de la langue française, à savoir son évolution au fil des temps. Comme vous savez, une langue n’est pas figée, elle évolue selon la région où elle est est parlée, ses locuteurs, etc. Cela est particulièrement vrai de la langue française dont le domaine linguistique est étendu.

 Jusqu’au XVIe s. sur le territoire de la France actuelle, on pensait parler latin. En tout cas, pour les documents sérieux, on écrivait en latin. Puis, on a pris conscience du fait qu’on ne parlait plus le latin, du moins le latin de Cicéron. Mais quoi ? Certains écrivains, ceux qu’on appelle la Pléiade, ont décidé que maintenant, on écrirait une langue, plus proche de la langue parlée et qu’on va appeler le français. La Pléiade, parce qu’ils étaient sept, comme les étoiles du même nom : les plus fameux sont Ronsard, du Bellay, Rémy Belleau…Au XVIIe s. Boileau a normalisé la grammaire de cette nouvelle langue pour qu’elle puisse devenir ce qu’elle est devenue, une langue officielle, une langue littéraire, une langue diplomatique, etc… Ce français a évolué tranquillement aux XVII, XVIII, IXe siècles. Ainsi est-on arrivé tranquillement et sans trop de heurts au XXe siècle. A ce moment, nouveau remue-ménage et branle-bas de combat : on s’est rendu compte qu’à nouveau la langue parlée dans la rue et la langue écrite s’étaient écartées… Un écrivain comme Raymond Queneau a préconisé d’écrire et a lui-même écrit « comme on parle ».  Il a même préconisé une réforme orthographique, écrire ce qu’on entend réellement ( !) qui n’a pas encore eu lieu, malgré des efforts en ce sens de l’Académie Française. On trouve des exemples dans « Zazie dans le métro » de ce Raymond Queneau. Je vais vous donner un extrait d’un joli livre, « Les Fleurs bleues », paru en 1965, et qui porte en exergue une devise de Socrate (transmise par Platon) : « onar anti oneiratos » (rêve pour rêve, ou le songe d’un songe », où deux personnes, vivant à des époques différentes, le duc d’Auge au XIIIe s. et Cidrolin au XXe s. sont en fait le reflet l’un de l’autre, ou pour mieux dire une seule et même personne, rêvant chacun la vie de l’autre. Dans ce roman, il y a beaucoup de jeux de mots, et de jeux sur les sonorités, et souvent, on a intérêt a lire à haute voix pour apprécier : « Le vingt-cinq septembre douze cent soixante-quatre, le duc d’Auge se pointa sur le sommet du donjon de son château pour y considérer, un tantinet soit peu, la situation historique. Elle était plutôt floue. Des restes du passé traînaient encore çà et là en vrac. Sur les bords du ru voisin, campaient deux Huns ; non loin d’eux un Gaulois, Eduen peut-être, trempait audacieusement ses pieds dans l’eau courante et fraîche. Sur l’horizon se dessinaient les silhouettes molles de Romains fatigués, de Sarrazins de Corinthe, de Francs anciens,  d’Alains seuls. Quelques Normands buvaient du calva. » …  

Nicole Edouard

Nicole Edouard (69)

Nicole Edouard
Я знаю:
английский, испанский, французский, санскрит
Я изучаю:
испанский, немецкий, итальянский, турецкий, авестийский
Busuu berries :
29021

 Voici une première réponse succincte sur le Pays d'Auge :

Le Pays d’Auge est une région de la Normandie, cette grande province qui fut conquise par les Normands (Vikings). Géographiquement, une particularité géologique, « la boutonnière ». Phénomène d’érosion particulier. Une roche dure qui donne un genre de falaise et une roche tendre, qui donne une dépression. La terre est fertile, mais le climat très humide. On cultive les pommiers, dont on tire le cidre et le calva. Le calva, abréviation de calvados, est un alcool qui peut être très fort, allant, lorsqu’il est fabriqué artisanalement, par les « bouilleurs de cru » jusqu’à 90° (interdit de nos jours !). Dans le temps, les parents mettaient du calva dans la gourde des enfants pour aller à l’école. Pour qu’ils n’aient pas froid sans doute… Dans les « Fleurs bleues », expression récurrente « Et les Normands buvaient du calva. »

Concernant les jeux de mots, on peut continuer d'y réfléchir, et on en verra d'autres…

(21)

Я знаю:
португальский (Браз.)
Я изучаю:
английский
Busuu berries :
39310

Très interessant, il ne le savait pas, ici en Espagne aussi à évolué beaucoup en plus de que nous affirmons les langues autochotones une chose que j'ai comme entendu qui en France sont queriendo les recommencer à utilicser,je parle le valençià et le catalàn qu'ils sont très semblanbles.

Beaucoup me plaît l'histoire.

Merci Nicole

Nicole Edouard

Nicole Edouard (69)

Nicole Edouard
Я знаю:
английский, испанский, французский, санскрит
Я изучаю:
испанский, немецкий, итальянский, турецкий, авестийский
Busuu berries :
29021

 Le duc d'Auge tire son nom d'une région française : le pays d'Auge. Quelles sont les particularités géographiques de cette région, ses spécialités régionales, etc ?

Avez-vous déjà remarqué quelques jeux de mots ?

(21)

Я знаю:
португальский (Браз.)
Я изучаю:
английский
Busuu berries :
39310

Je ne connaissais pas le pays d'Auge, ou j'ai regardé dans wikipedia pour savoir où il était et ses constumbres, ce doit être une ville rurale très intéressante par celle-là de choses qu'ils ont, dans une agriculture et dans art et histoire.

Mais ce qui m'attire plus attention est la différence du signifié, selon le dictionnaire dans français est buvable et chez l'Espagnol il est d'être dans une hausse.

Ici assez est utilisé mais il ne savait pas que c'était une ville comme Jauja qui est une expression très courante, mais oui qui est une ville de sudamerica.

Très intéressant.

Jusqu'à tôt Nicole et merci pour ta compagnie.

Nicole Edouard

Nicole Edouard (69)

Nicole Edouard
Я знаю:
английский, испанский, французский, санскрит
Я изучаю:
испанский, немецкий, итальянский, турецкий, авестийский
Busuu berries :
29021

 Bonsoir Aroan. C'est bien d'avoir cherché. Je n'ai pas tout compris de ce que tu veux dire. Veux-tu essayer de réexpliquer ?

Si c'est trop difficile, tu peux expliquer en espagnol et je traduirai pour les autres.

Avec mes amitiés,

Nicole

Nicole Edouard

Nicole Edouard (69)

Nicole Edouard
Я знаю:
английский, испанский, французский, санскрит
Я изучаю:
испанский, немецкий, итальянский, турецкий, авестийский
Busuu berries :
29021

 …… Parlons  maintenant des chevaux du duc d’Auge. 

 p. 14 (édition Gallimard 1965) « Parmi ses palefrois, il choisit son percheron favori nommé Démosthène parce qu’il parlait, même avec le mors entre les dents. » p. 15 le deuxième cheval, c’est Stéphane « ainsi nommé parce qu’il était peu causant ».  1) Commenter le terme palefroi employé ici de préférence à destrier.2) Commenter le nom des chevaux.  

(21)

Я знаю:
португальский (Браз.)
Я изучаю:
английский
Busuu berries :
39310

Bonsoir Nicole.  En el momento que entré en tu grupo he seguido tus temas y tengo guardados los links que has proporcionado.Siempre no entiendo bien lo que escribes, por tal motivo tengo otra pantalla abierta con  el link de reverso.net, que es un diccionario y tiene traductor y gramática de todos los idiomas. Y además tengo otra pantalla para investigar, dónde busco información.¡ Ah!,se me olvidaba presentarme, me llamo Amparo.

Desconocía el pays d'Auge y lo busqué en el wikipedia y vi su mapa,  situación, sus recursos más bien agrícolas con industrias dedícadas a la quesería y a la sidrería, además es una zona muy turística con unas preciosa playas y que pertenece a la costa de Normandía.¿ Y quién no la  conoce ?. La historia está llena de sus desembarcos y el interes que siempre se tuvo en ella. Toda una lección de geografía e historia.

Pero lo que más me llama la atención es el significado del nombre Auge, según el diccionario francés significa bebedero ( me imagino que en el pasado debió de tener muchos abredaderos para animales ), pero es español significa algo que va en aumento  o alza, por ejemplo: las diferntes modas o costumbres, o hoy día está en auge la crisis económica etc.

He buscado algo que pudiera unir vuestro Auge con nuestra expresión, como sucede con Jauja, que sabemos que es una ciudad de sudamérica y para nosotros significa hacer lo que a una persona o grupo de personas les da la gana, que no tienen ningún control ni responsabilidad.

Me resulta muy interesante ésta incursión en la historia francesa, me gusta mucho leer y buscar información de los temas que me interesan, en mi casa hay muchos libros de todos los temas.

Pero internet es para mi un punto muy importante para buscar información, tengo que admitir que me manejo muy bien con los ordenadores ( dicho por gente joven, cuando he hecho algún curso), tengo de todas las clases que traten con ordenadores y siempre acabo rodeada de jóvenes que me piden asesoramiento.

Me gusta leerte y buscar tus retos, pero siempre no lo entiendo aunque lo ponga en el traductor.

Espero que me entiendas ahora, y gracias por los links de música.

Yo uilizo para poder escuchar vuestra forma de hablar los audiolibros pero clicando para poder leerlos al mismo tiempo. Algún dia espero poder leer y hablar con una cierta facilidad.

Bueno te voy a dejar, que esto parece el libro gordo de Petete.

Con cariño, Aroan

Nicole Edouard

Nicole Edouard (69)

Nicole Edouard
Я знаю:
английский, испанский, французский, санскрит
Я изучаю:
испанский, немецкий, итальянский, турецкий, авестийский
Busuu berries :
29021

 Merci Amparo pour les explications. Cette fois, j'ai très bien compris. Sauf le gros livre de Petete. Qu'est-ce que c'est ?

El libro gordo de Petete, no conozco. ¿ Qué es ?

Auge, en français, c'est bien une assiette creuse, assez grossière, qui peut servir aux animaux et aux paysans aussi.

En langue familière, on dira "passe moi ton auge !" C'est parce que cette région, comme je le disais, pour des raison géologiques a une forme creuse, comme une boutonnière (forma de un ojal). Cela n'a pas de rapport avec "auge" accroissement en espagnol, ni avec la ville du Pérou qui représente une prospérité, un genre de paradis terrestre (du moins je ne crois pas).

Le duc d'Auge voit sa région d'une manière un peu péjorative. Il a envie de partir en voyage,  et il dit à son cheval qui demande où il doit l'emmener : "Loin ! Loin ! Ici la boue est faite de nos fleurs".

El duque de Auge ve su comarca de un modo bastante peyorativo. Tiene ganas de salir de viaje y dice a su caballo (su palafrén) quien pregunta a donde tiene que llevarle : "¡ Lejos, lejos, que aquí el lodo está hecho con nuestras flores !"

Muy bien el ordenador. Pero te advierto, el traductor reverso no da buenos resultados.

Muy buenas noches, y con amistad, Amparo.

(21)

Я знаю:
португальский (Браз.)
Я изучаю:
английский
Busuu berries :
39310

Le gros livre de Petete ce un livre qu'il a tout les explications.

Tu as raison avec reverso non il donne toujours bon tradutions.

Hasta pronto.