(▒ ..Крылатые выражения русского языка. ▒)



(43)

I speak:
English, Spanish, German, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
I learn:
English, Spanish, French, Italian, Portuguese (Brazil), Japanese
Busuu berries :
212495

Козел отпущения

У древних евреев был своеобразный религиозный обычай, который назывался «азазел», или «козлоотпущение». Раз в году в назначенный для этого день собирался народ; одного козла приносили в жертву богу, а другого торжественно прогоняли («отпускали») в пустыню, предварительно «возложив на него руки», то есть по очереди прикоснувшись к нему. Считалось, что грехи всего народа, перейдут на изгоняемого козла и он унесет их с собой. Отражением этого обычая в языках разных народов и осталось сочетание слов «козел отпущения». Так называют в переносном смысле человека, отдувающегося за чужие проступки, вынужденного расплачиваться за грехи других.

(43)

I speak:
English, Spanish, German, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
I learn:
English, Spanish, French, Italian, Portuguese (Brazil), Japanese
Busuu berries :
212495

Из мухи делать слона

Если кто-то преувеличивает, превращает мелкий факт в целое событие, французы иронически, но обобщенно заме­тят: «Этот человек делает гору из ничего». Англичане «под­кинут» в поговорку немного конкретного материала. «Он де­лает гору из кротовой куч­ки», -  скажут они.

У нас же в подобных случа­ях употребляют выражение: «Из мухи делать слона».

Родина этой крылатой фра­зы Греция. Перешла она к нам из сатирического произведе­ния «Похвала мухе» Лукиана. Но автором выражения был все же не этот древнегре­ческий сатирик. Лукиан лишь использовал современную ему пословицу, которая полностью нам не известна. Вот что он пишет в конце своей «Похвалы мухе»: «...я прерываю свое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».

(43)

I speak:
English, Spanish, German, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
I learn:
English, Spanish, French, Italian, Portuguese (Brazil), Japanese
Busuu berries :
212495

Деньги не пахнут

Это крылатое изречение принадлежит римскому императору Веспасиану. В поисках дополнительных доходов казны он ввел налог на общественные туалеты, которые на беспристрастном латинском языке именовались не иначе как "мочевые". Когда сын императора упрекнул отца в том, что он ввел такой "неприличный" сбор, Веспасиан поднес к его носу деньги, которые принес этот налог, и спросил, пахнут ли они.

Ответ сына был отрицательный. Изнеженные римляне не могли отказать себе в удовольствии пользоваться шикарными мраморными туалетами, ведь туда, как и в знаменитые бани, ходили не только по прямой надобности, но и ради встреч и бесед. Расчет императора оказался верным - деньги хлынули в казну.

(43)

I speak:
English, Spanish, German, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
I learn:
English, Spanish, French, Italian, Portuguese (Brazil), Japanese
Busuu berries :
212495

К аутентичным относится, например, выражение "проще пареной репы", озночающее 'совсем просто'. Пареная репа - традиционное русское блюдо, крайне простое в приготовлении.

(43)

I speak:
English, Spanish, German, French, Italian, Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
I learn:
English, Spanish, French, Italian, Portuguese (Brazil), Japanese
Busuu berries :
212495

Спасибо!!))