Costruzione della frase - Wortstellung



chocolatl

chocolatl (53)

chocolatl
I speak:
German
I learn:
English, Spanish, French, Italian
Busuu berries :
18540
  

Quasi tutte le persone che imparano il tedesco hanno problemi con la costruzione. Costruzione della frase principale - Wortstellung im Hauptsatz An 1. Position steht oft das Subjekt.

Spesso la frase tedesca inizia con il soggetto, p.e.:

Ich gehe ins Schwimmbad.

Das Kind liest ein Buch.

An 1. Position kann aber auch ein anderes Element (z. B. eine Orts- oder Zeitangabe) stehen, wenn es besonders betont werden soll.

Ma la frase tedesca può iniziare con un altro elemento (p.e. un avverbio di tempo, un complemento di luogo). L’importante è ricordarsi che subito dopo il primo elemento della frase deve assolutamente seguire il verbo coniugato e che l'eventuale secondo pezzo del verbo deve andare in fondo alla frase. Esempio: Morgen gehe ich ins Kino. (Domani vado al cinema – non oggi.) Ins Kino gehe ich morgen. (Domani vado al cinema – non a teatro.)

Das erste Element des Satzes besteht nicht immer aus einem Wort, sondern kann ziemlich lang sein. Il primo elemento della frase non è sempre composto da una sola parola, ma può essere abbastanza lungo, p.e.:

An einem schönen, warmen Sommertag gehe ich ins Schwimmbad.

Das Verb steht immer an 2. Stelle. Nella frase affermativa il verbo coniugato va sempre in seconda posizione, p.e.

Ich gehe ins Schwimmbad.

An einem schönen, warmen Sommertag gehe ich ins Schwimmbad.

Partizip II und infinite Formen stehen immer am Satzende. L'altro pezzo del verbo e (più precisamente) il prefisso separabile, l’infinito e il participio passato va in ultima posizione, p.e.

Gestern bin ich ins Schwimmbad gegangen.

Merke dir folgendes Schema:

Il primo elemento   verbo  soggetto  oggetto   oggetto        tempo          luogo

                                                       indiretto  diretto

Soggetto:      Ich         gebe                       dir             das Buch        morgen           in der Schule.

oggetto ind.: Dir         gebe      ich                              das Buch        morgen           in der Schule.

ogg. dir.:  Das Buch   gebe      ich             dir                                    morgen           in der Schule.

tempo:      Morgen     gebe       ich             dir            das Buch                                in der Schule.*

luogo: In der Schule  gebe       ich             dir             das                 morgen  *        

* Das direkte Objekt kann auch hinter Zeit/Ort stehen. Il oggetto diretto può essere anche dopo il tempo/luogo, p.e. In der Schule gebe ich dir morgen das Buch. o: Morgen gebe ich dir in der Schule das Buch.

chocolatl

chocolatl (53)

chocolatl
I speak:
German
I learn:
English, Spanish, French, Italian
Busuu berries :
18540
  

Le frasi secondarie - Die Nebensätze

Si tratta di frasi che, per avere un senso, devono appoggiarsi a un’altra frase, la principale,
che è invece autonoma e ha un senso compiuto.

Oggi rimango in casa tutto il giorno   →    Heute bleibe ich den ganzen Tag im Haus 
questa frase ha un senso compiuto, si tratta quindi di una frase principale                            
perché sono stanco            →                      weil ich müde bin  
questa frase da sola non ha senso, ha bisogno di un’altra frase a cui appoggiarsi, si tratta quindi di una frase secondaria

Le frasi secondarie si collegano alla principale attraverso una congiunzione subordinante. Le congiunzioni subordinanti sono p.e. dass, wenn, weil.

In tedesco tutte le frasi secondarie (ce ne sono di diversi tipi) hanno una strut-
tura particolare che presenta alcune caratteristiche principali.

1. La frase secondaria è sempre separata dalla principale da una virgola:
Alex hat gesagt, dass er auf den Sportplatz gehen will. → Alex ha detto che voule andare al campo sportivo.

2. Il soggetto deve sempre essere espresso, anche se è lo stesso della principale, e
   va posto generalmente subito dopo la congiunzione ubordinante:

Ich bleibe zu Hause, weil ich krank bin. → Rimango a casa, perché sono ammalata.

3. Il verbo coniugato occupa sempre l’ultimo posto della frase (trasposizione):

Alex hat gesagt, dass er auf den Sportplatz gehen will.

4. In presenza di un verbo separabile, il prefisso si riattacca al verbo in fondo alla frase:

Er ist traurig, weil du ihn nicht einlädst. → È triste perché non lo inviti.

5. Quando la frase secondaria precede la principale, quest’ultima subisce l'inversione:

Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause. → Quando sono ammalata rimango a casa.

Eccoti ora i diversi tipi di frasi secondarie che abbiamo trovato nel modulo:

► Le frasi caus→ali: esse spiegano la causa di ciò che «accade» nella frase principale. La congiunzione subordinante che le collega alla frase principale è weil e significa «perché»:
Paola kann gut Deutsch, weil sie es in der Schule lernt.

Ricorda "Warum ...?"   →   "Perché ...?" nelle domande

► Le frasi temporali: sono introdotte da wenn che significa «quando» (wenn introduce anche le  secondarie condizionali con il significato di «se»). Si utilizza wenn quando la frase temporale ha il verbo al presente o al futuro.

Wenn das Wetter schön ist, gehe ich in den Park. → Quando il tempo è bello vado al parco.

Se il verbo invece è al passato, si può utilizzare wenn solo se l’azione espressa viene ripetuta nel tempo.

Wenn wir die Großeltern besucht haben, haben wir immer Kuchen gegessen. → Quando andavamo a trovare i nonni, abbiamo sempre mangiato la torta.

► Le frasi oggettive: sono introdotte dalla preposizione dass, che significa «che».
Spesso nella frase principale ci sono verbi come sagen (dire), erzählen (raccontare), wissen (sapere).

Ich weiß, dass du Deutsch magst! → So che ti piace il tedesco!
 

 

valelos

valelos (31)

valelos
I speak:
Italian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
20830
  

Grazieeeee!!! Molto chiaro :-))

Le costruzioni e le subordinate sono il mio incubo: le scrivo bene perche' ho tempo di pensare, ma parlando sbaglio sempre...

chocolatl

chocolatl (53)

chocolatl
I speak:
German
I learn:
English, Spanish, French, Italian
Busuu berries :
18540
  

Da hast du recht. Beim Schreiben kann man überlegen und kann auch ab und zu mal ein Wort im Wörterbuch nachschlagen, aber im Gespräch muss alles schnell gehen. Sprechen finde ich auch viel schwieriger als Schreiben oder Verstehen.

 

elgrimo

elgrimo (33)

elgrimo
I speak:
Italian
I learn:
German, Russian
Busuu berries :
15830
  

Vielen Dank! Diese Erklärungen sind sehr nützlich für mich! Ich fing gerade an, Deutsch zu lernen! Ich habe auch dasselbe Problem Valelos... :)

Guten Tag!

mama-leonessa

mama-leonessa (57)

mama-leonessa
I speak:
German
I learn:
Spanish, Italian
Busuu berries :
11626
  

Ciao Angelika,

ho trovato un bel link dei filmati italiani di conversazione delle temi diversi.

Ich habe einen schönen Link gefunden von kleinen italienischen Filmchen mit der Konversation der verschiedenen Themen.

Man kann alle Filme uploaden und speichern. Ich habe kein passenderes Thema hier gefunden um den Link zu posten. Doch, eben hab ich bemerkt, ich habs in den deutschen Bereich gestellt, das ist natürlich total falsch.

http://langmedia.fivecolleges.edu/collection/lm_italy/it_index.html

Vi auguro una buona serata!

Saluti, Petra

chocolatl

chocolatl (53)

chocolatl
I speak:
German
I learn:
English, Spanish, French, Italian
Busuu berries :
18540
  

Hallo Petra, danke für den Link. Eine gute Seite! - Ciao, Angelika.

valelos

valelos (31)

valelos
I speak:
Italian
I learn:
English, Spanish, German, French
Busuu berries :
20830
  

Ich muss auch dir danken, Angelika!

Am letzten Dienstag habe ich die A1-Prüfung mit "sehr gut" bestanden!!

Diese Gruppe hat mir sehr geholfen... nicht immer habe ich die Zeit zu schreiben, aber das Lesen ist auch so nutzlich!

 

Dankeeee :)))

 

Valeria

chocolatl

chocolatl (53)

chocolatl
I speak:
German
I learn:
English, Spanish, French, Italian
Busuu berries :
18540
  

**********************************

*** G L Ü C K W U N S C H ! ***

**********************************

 

-angie

-angie (19)

-angie
I speak:
Italian
I learn:
English, Spanish, German
Busuu berries :
1925
  

mi viene molto difficile costruire le frasi in tedesco..solitamente le traduco in base al mio pensiero in italaino..e spesso sbaglio..poi mi viene anche di iniziare col soggetto e se inizio con un'altro elemento mettevo comunque prima il soggetto e dopo in verbo..ora ho scoperto che non è cosi.. mi auguro di imparare bene..ed il bello è che fino all'età di 7 anni lo parlavo tranquillamente..

grazie ;)