You are always welcome :)
Hi, I have a question, why should I say Меня зовут... (not Я зовут...). Thank you
Hi, it's a good question.
English phrase "My name is Olga" is usually translated as "Меня зовут Ольга".
But "My name is Olga" isn't translated "Меня зовут Ольга". The literal translation is "Me they call Olga / They call me Olga". It sounds odd in English, but it works fine in Russian =)
The grammatical subject (they; people) is omitted --> it is impersonal construction with the verb зовут (third person plural) and direct object in accusative case (Я in nominative --> Меня in accusative). Nominative case (Я) can be used as a grammatical subject only, and it is impossible to use it in this construction.
I hope this helps =)
Hello, in the vocabulary for one of the units it gives the same translation for worried and excited so could you please send me the translations of these two words.
"Excited" has different meanings:
1) feeling or showing happiness and enthusiasm
восхищённый, возбуждённый, взволнованный, потрясённый (вследствие положительных эмоций)
2) nervous or upset and unable to relax
Sometimes it is translated using the verb волноваться, not an adjective, e.g.,
Stop getting so excited! —> Прекрати так волноваться!
thinking about unpleasant things that have happened or that might happen and therefore feeling unhappy and afraid:
озабоченный, also it is often translated using the verb бояться:
I was worried that she might not arrive on time. —> Я боялась, что она не придёт вовремя.
"в" + accusative is used with motion verbs. Example: I am walking to school - Я иду в школу."в" + prepositional is used to give your location. Example: I am at school - Я в школе.
It's important to note that with some nouns, "на" is used instead. For example "на Украине" (in Ukraine).
If the place you're going to is a person, it's "к" + dative - Я иду к брату (I'm walking to my brother's place), and the location equivalent is "у" + genitive - Я у брата (I'm at my brother's place).
I'm self-taught, but I have had a lot of help from natives, including Olga :)
Hi! Just a tiny remark
"На Украине" - is not correct anymore, only "B Украине" since it has became an independent state.
Honestly, it always was a little bit incorrect, like if I sad to be "in home" instead of "at home"