Ok, I am starting to understand caes finally, but I have a question about adjectives. I've been stuck on the second lesson for a while, and I want to make sure I'm doing them right before I move on. Here is a sample I put together of the adjective усталый.
Я/Он устал = I/He (is) tired
Она устала = She is tired
Оно устало = It is tired
Они устали = They are tired
усталый мужчина = A tired man
усталая женщина = A tired woman
усталые люди = tired people
усталое человек = tired person
Иаков усталее Анна = Jacob is more tired than Anna
Everything is perfect. Only two sentences:
усталый человек = tired person (person can be only male or female and "человек" - it's male)
Иаков усталее Анны or Иаков усталее чем Анна = Jacob is more tired than Anna.
wait, so can when would be an example to use the neutral ending? And how does "человек" have to always be male or female? Like if I don't know someones gender, how would I talk about them?
Tired can be only someone alive. Literally "человек" means "human". There are no neutral human all over the world (except the hermaphrodites). And the same with animals.
But the word "thing" - "вещь" - can be and male and female and neutral. For example "sun" - "солнце". So in your last sentence i would write "яркое солнце" (bright sun) instead of "усталое человек" (tired hermaphrodite)
Ok, that's what's confusing to me. In english, we refer to a group of people as having a neutral gender. For example: A large group of people. or The crowd is full of actors and actresses. So does Russian do the same sort of thing? Or does gender in Russian never relate to physical gender?
You have to try to remember genders of all nouns you use. It's difficult, I know. English is easier in this case.
Actor is актёр (мужского рода).
Actress is актриса (женского рода).
Tiger means тигр (мужского рода).
Tigress means тигрица (женского рода).
In English we have men (мужского рода), women and ships (женского рода). Other nouns are среднего рода.
In Russian all nouns have different genders.
Yeah, I understand the concept of gender. I have taken several years of spanish, it just seems a little different in Russian. So my question is basicallly when do you use physical gender, and when do you use applied gender? Do groups of people have a single gender, even if it's a mixed group of people?
About a groups of people:
род имеет собирательное существительное. Какой род имеют сами люди, составляющие группу, - уже не важно.
female: толпа мужчин выбежала навстречу.
female: группа мужчин и женщин выбежала навстречу.
male: отряд женщин выбежал навстречу.
neutral: стадо баранов выбежало навстречу.