10 تعابير إنكليزيّة أنت بحاجةٍ إلى معرفتها

ابدأ بالتعلُّم الآن

عند تعلُّمِ لغة جديدة، نُركِّزُ عادةً على الجوانب العمليّة الأساسيّة أولًا ثُمّ القواعد اللغويّة والمُفردات، فمع أنّها أساسيّة فعلًا، ولكن من المُهم كذلك تعلُّمِ المُصطلحات والتعابير والعبارات الشائعة عند تعلُّم اللغات.

سوف يُساعدك ذلك على الانتقال إلى ما وراء الصحيح من الناحية القاعديّة، عندئذٍ ستبدو كأحد الناطقين باللغة، وتحظى بنظرةٍ ثاقبة على ثقافة من يتحدّثها. العبارات والتعابير مُهمة جدًا عند تعلّم أيِّ لغةٍ جديدة. لذا دعنا نُلقي نظرةً على بعض التعابير الإنكليزيَة شائعة الاستخدام:

1. Best thing since sliced bread (أفضل ما تمّ التوصل إليه مُنذ اكتشاف شرائح الخبز)

كي نكونَ مُنصفين، فهذا التعبير ليس بالضرورة كثير الاستخدام، إلّا أنّ وَقْعَهُ كبيرٌ عند استخدامه. فلا تُطلقُ هذه "الكناية" إلّا على الأفكار أو الابتكارات العظيمة، ويُفضل أنْ تكونَ على درجةٍ من العبقريّة تفوق اختراع شرائح الخبز. أنا -عن نفسي- لستُ متأكدًا جدًا ما العظيمُ في شرائح الخبز، لأنّ تقطيع الخبز إلى شرائح ليس بالعمليّة الصعبة، بالإضافةِ إلى أنّ الرغيف غير المُقطّع يبقى طازجًا ليومٍ أو يومين إضافيين...

2. Challenge accepted (قبلتُ التحدي)

لقد اكتسبَ هذا التعبير شعبيةً بفضلِ استخدام "نيل باتريك هاريس" بشخصيّة "بارني ستينسون" المستمر له في برنامج "كيف قابلتُ والدتك" التلفزيوني. ويُمكن استخدامه بطرقٍ مختلفة ولكن يكمن الاستخدام الأنسب لهذا التعبير عندما يدّعي شخصٌ أنّ شيئًا ما مُستحيلٌ أو لا ينبغي القيام به لسببٍ ما. على سبيل المثال: "لنْ تستطيعَ تناول تلك الكعكةِ بأكملها!" - "قبِلتُ التحدي!"



3. Cross that bridge when you come to it (لا تعبر الجسرَ قبل أنْ تصلَ إليه)

هذا هو التعبير المُفضّل من قبلِ المُماطلين لأنّه يتماهى مع أسلوبهم في المُماطلة وتجنب مواجهة المشاكل! فإذا ما أشار شخصٌ ما إلى مُشكلةٍ مُستقبليّة مُحتملة، يُمكنُك ببساطة طرد الفكرة بقولك "سنعبرُ الجسرَ عندما نصلُ إليه"؛ والمعنى الحرفي له "لا أريد أنْ أشغل تفكيري بهذا الموضوع الآن. دعنا نأمل عدم حدوثه، ولكن إنْ حدث، فسوف نُعالج المُشكلة في حينها."

4. Don't put all your eggs in one basket (لا تضع البيض كلَّهُ في سلّةٍ واحدة)

هلْ لديك صديقٌ يظنُّ أنّه روائيٌّ ناشئ ويفكّرُ في تركِ عمله اليومي من أجلِ التفرُّغِ للكتابة كي يتمكن من إنهاء "رواية القرن"؟ رُبّما تُريد أنْ تنصحه بعدم "وضع البيض كلّه في سلّة واحدة". مُعظم الناس في الواقع يحفظون البيض في الثلاجة... ولكن يُستخدم هذا التعبير عندما نُريد أنْ نُنبّهَ الآخرين بعدم الاعتماد على فرصةٍ واحدةٍ فقط - كي يُبقوا خياراتهم مفتوحة. ولكن، إنْ كُنت أنت ذلك الكاتب ووجدت أصدقائك يقولون لك ذلك، فما عليك سوى أنْ تتخلى عن تلك الرواية أو أنْ تجدَ لنفسك أصدقاء جدد!

5. Dutch courage (الشجاعة الهولنديّة)

"الشجاعة الهولندية" هي في الواقع كناية عن شجاعة السكران. فإنْ كنت تواجهُ مُهمّة غير مريحة وتعتقد أنّك لا تستطيع التعامل معها إلّا من خلال "الشجاعة الهولندية" فهذا يعني أنّك تُفضّلُ القيام بها وأنت في حالة ثمالة (أو مُنتشٍ بعض الشيء على الأقل). هذا التعبير الإنكليزي له أهميّة خاصة في تعلُّم اللغة، فقد اعترف العُلماء مؤخرًا بأنّ بضعة أكواب من الشراب قد تساعدُ في طلاقة اللسان في أيِّ لغةٍ تعلّمتها. بيدَ أنّه ينبغي الحرص على عدم الإفراط في ذلك؛ فانعقاد اللسان هو أحد المشاكل المُرتبطة بحالة السِكْر الشديد!

6. In the heat of the moment (في خضمّ الموقف/ في فَوْرة اللحظة)

هل سبقَ أنْ سمعت شخصًا يقول إنّ شيئًا ما حدث "في خضمِّ الموقف" وتساءَل عن علاقة درجة الحرارة بذلك؟ يُستخدم هذا التعبير لتبيانِ قرارٍ أو إجراءٍ ما قد اتُّخِذ أثناء فورة غضب أو عاطفة، ولكن بعد استرجاع ماحدث تبيّن أنّ الفكرة لم تكن الخيار الأفضل أو الأكثر منطقيّة. ويُستخدمُ هذا التعبير بشكلٍ جيدٍ كعذر على أسفٍ تشعرُ به ناجم عن اتخاذ قرارٍ مُتسرّعٍ أو التفوّه بشيءٍ مُخجل.

7. Keep something at bay (يَقيكَ شيئًا ما)

"يُمكنُ استخدام هذا التعبير الإنكليزي إذا كنت معتادًا تناول كأسٍ من المشروب القاتل للجراثيم أو عقارٍ وقائي مُضادٍ للانفلونزا عندما تشعرُ بالبرد يتسلل إليك - فأنت تُحاول أن ""تَقِيَ نفسكَ المرض""!

وإذا انتهى بك المطاف وأنت تشعرُ بتحسّن بعد بضع كؤوسٍ إضافيّة من الشراب، فحينئذٍ الكثير من الماء وحبة أسبرين ""سيَقيك آثار الثمالة"" في اليوم التالي. يُستخدمُ هذا التعبير حقًا في العديد من السياقات..."

8. Make a long story short (باختصار / بلا طول سيرة)

جميعنا نعرفُ أشخاصًا يحبون الاستطراد في الحديث. فهُم يحاولون توضيح نقطة مُعينة ولكنهم بدلًا من ذلك ينحرفون عنها وهم يسهبون في تفاصيل كثيرة ينمقون بها قصتهم، وبالتالي لا يصلون إلى مُبتغاهم. وفي بعض الأحيان قد يدركون ما يفعلونه فتراهم سرعان ما يقطعون تدفق ثرثرتهم باستخدام عبارة "باختصار / بلا طول سيرة". عند هذه النقطة عادةً تكون قد توقفت عن الاستماع، لذلك فهي طريقة جيدة للحصول على ملخص سريع لقصتهم...

9. Steal someone's thunder (يخطف الأضواء)

هذا التعبير الإنكليزي هو المُفضّل لدى "هارييت" كبيرة خبراء اللغة الإنكليزيّة لدينا هُنا في busuu. إنّه صعب التفسير قليلًا، لذا دعنا نوضحه من خلال المثال التالي: رُبّما لديك بعض الأخبار والتي كنت متحمسًا جدًا لإعلانها، فإذا بشخصٍ آخر يُصرّح بها قبلك، في هذه الحالة هو يخطف منك الأضواء. ويُمكن شرحه بطريقة مُختلفة؛ إنْ كنت قد شاركت للتوّ خبرًا كبيرًا مع مجموعة من الأصدقاء فإذا بصديقٍ آخر يأتي في نفس الوقت ليطرح خبرًا آخر خاصًا به، فيقطع بالتالي ردّة الفعل المُناسبة بالخبر الخاص بك، فهو بالتالي يخطف منك الأضواء. وهذا ليس جيدًا.

شاهد مقطع الفيديو هذا لـِ "هارييت" وهي تتحدّثُ عن سر أهميّة التعابير الإنكليزيّة عندما تتعلّم التحدّث بها كلغتك الأم.



10. Your guess is as good as mine (ما المسؤول بأعلم من السائل/ عِلمي عِلمُك)

هذا تعبيرٌ جيدٌ نُنهي هذه القائمة به! إذا ما طرحَ شخصٌ ما عليك سؤالًا لا تعرف الإجابة عليه ولكن لا تُريد أنْ تقولَ شيئًا سخيفًا مثل "لا أعرف"، يُمكنُك أنْ تقول هذا بدلًا من ذاك: "علمي علمُك". فهذا يجعلك تشعر على نحوٍ أفضل لأنّك لست مُضطرًا للاعتراف بعدم معرفة الإجابة الصحيحة، كما سيجعل الشخص الآخر يشعرُ بالزهو لأنّك تفترض أنّكما مُتساويان! ما رأيك بهذه الحالة من التعادل بين خاسريْن!؟

جرّب استخدام هذه التعابير عندما تحينُ لك فرصة المُحادثة التالية مع ناطقٍ باللغة الإنكليزية. تابعنا على فيسبوك وتويتر لِلتعرّف على المزيد من التعابير والمُصطلحات الطريفة، واحصلْ على جميع التحديثات الأخرى التي من شأنها أنْ تُساعدك في تعلُّمِ اللغة التي اخترتَها.

نوردُ فيما يلي ما يحبُّه الآخرون في busuu

مُجتمعنا المؤلف من 80 مليون مُستخدم جميعًا يتعلّمون اللغة معًا. نوردُ فيما يلي ما يقوله البعض منهم...

لا يوجد واي-فاي؟ لا مُشكلة!

اصطحب busuu معك واستغل أيّة دقيقة فراغ لمواصلة التعلّم. هلْ أنت الآن في الطابور للحصول على قهوتك؟ هل تنتظرُ صديقًا؟ حتى خلال انتقالك إلى العمل - ما عليك سوى تحميل دروسك والتعلّم مع وضعيّة التشغيل بلا إنترنت!