Diese Sprache(n) will ich lernen:
Autor:

Johannes Bopp
Um englische Ausdrücke zu lernen, brauchst du den richtigen Ansatz. Viele machen es falsch, weil sie einfach eine große Vokabelliste mit hunderten Ausdrücken auswendig lernen. Das führt zu drei häufigen Fehlern:
Man lernt Ausdrücke, die heutzutage keiner mehr verwendet.
Man liest keine Beispielsätze und sieht deshalb nicht, wie die Ausdrücke in der Praxis verwendet werden.
Man lernt nicht, in welchen Kreisen der Ausdruck verwendet wird (z. B. nur von der Gen Z oder nur in Großbritannien).
Deshalb lernst du in diesem Artikel nur die wichtigsten Ausdrücke, die im Alltag, auf Social Media und in Filmen regelmäßig verwendet werden. Hier wird für alle englischen Ausdrücke die Bedeutung erklärt und es gibt Beispielsätze, damit du die praktische Anwendung siehst.
In der Busuu-App lernst du Englisch effektiver mit weniger Aufwand
In der Busuu-App lernst du Englisch mit kleinen, praxisnahen Lektionen, für die du mindestens drei Minuten pro Tag brauchst. So erzielst du langfristige Ergebnisse, ohne dich zu überlasten. Dein individueller Lernplan passt sich deinem Tempo und deinen Zielen an, damit du stetig Fortschritte machst.
Die 7 am meisten verwendeten Redewendungen im Englischen
Es gibt hunderte Redewendungen. Doch für den Anfang reicht es, nur die sieben wichtigsten zu kennen. Du wirst sie im Alltag immer wieder brauchen:
1 - „Break the ice“
Wortwörtlich:
„Das Eis brechen.“ Du kennst diese Redewendung auch aus dem Deutschen.
Bedeutung:
Ein Gespräch oder eine soziale Situation auflockern.
Herkunft:
Kommt ursprünglich von Schiffen, die im Winter Eis brechen mussten, um den Weg für den Handel freizumachen. Später wurde es im übertragenen Sinne für Gespräche verwendet, um Barrieren zwischen Menschen zu „brechen“.
Beispielsatz:
To break the ice, she told a funny story at the beginning of the meeting. (Um das Eis zu brechen, erzählte sie zu Beginn des Treffens eine lustige Geschichte.)
2 - „Spill the beans“
Wortwörtlich:
„Die Bohnen verschütten.“
Bedeutung:
Ein Geheimnis verraten oder eine vertrauliche Information ausplaudern – oft unbeabsichtigt.
Herkunft:
Wir wissen nicht mit Sicherheit, wo dieser Ausdruck herkommt. Man vermutet, dass es mit dem antiken griechischen Abstimmungssystem zu tun hat: Dort nutzte man Bohnen in Urnen – weiße für Zustimmung, schwarze für Ablehnung. Wenn jemand die Urne umkippte und die Bohnen verschüttete, wurde das geheime Abstimmungsergebnis vorzeitig bekannt.
Beispielsatz:
She accidentally spilled the beans about the surprise party. (Sie hat aus Versehen das Geheimnis über die Überraschungsparty verraten.)
3 - „Cost an arm and a leg“
Wortwörtlich:
„Einen Arm und ein Bein kosten.“
Bedeutung:
Extrem teuer sein; sehr viel Geld kosten.
Herkunft:
Im 20. Jahrhundert gab es viele Menschen, die im Krieg ihre Gliedmaßen verloren hatten. Sie zu behandeln war sehr teuer und man vermutet, dass deswegen der Ausdruck „Cost an arm and a leg“ entstand. Laut anderen Theorien findet sich der Ursprung in der Porträtmalerei, bei der sich der Preis nach der Anzahl der dargestellten Körperteile gerichtet haben soll.
Beispielsatz:
That designer handbag costs an arm and a leg. (Diese Designerhandtasche kostet ein Vermögen.)
4 - „Bite the bullet“
Wortwörtlich:
„In die Kugel beißen.“
Bedeutung:
Etwas Unangenehmes oder Schmerzhaftes tapfer ertragen.
Herkunft:
Auch dieser Ausdruck entstand im Krieg. Vor der Entwicklung moderner Anästhesie bissen Soldaten bei Operationen auf eine Kugel, um den Schmerz zu ertragen.
Beispielsatz:
I didn’t want to pay the fine, but I had to bite the bullet. (Ich wollte die Strafe nicht bezahlen, aber ich musste in den sauren Apfel beißen.)
5 - „Under the weather“
Wortwörtlich:
„Unter dem Wetter.“
Bedeutung:
Sich krank oder unwohl fühlen.
Herkunft:
Die Redewendung stammt vermutlich aus der Seefahrt des 19. Jahrhunderts. Matrosen, die krank waren, verbrachten ihre Zeit unter dem Deck, wo sie vor den extremen Wetterbedingungen geschützt waren. Sie waren also wortwörtlich unter dem Wetter und daraus entwickelte sich die heutige Bedeutung.
Beispielsatz:
I’m feeling a bit under the weather today. (Ich fühle mich heute etwas unwohl.)
6 - „Once in a blue moon“
Wortwörtlich:
„Einmal an einem blauen Mond.“
Bedeutung:
Etwas, das sehr selten passiert.
Herkunft:
Der Ausdruck bezieht sich auf ein astronomisches Ereignis: einen sogenannten „blauen Mond“, wenn innerhalb eines Monats zweimal ein Vollmond erscheint. Dieses Phänomen tritt nur alle zwei bis drei Jahre auf und wird daher sinnbildlich für Seltenheit verwendet.
Beispielsatz:
We only go out for a fancy dinner once in a blue moon. (Wir gehen nur sehr selten schick essen.)
7 - „Hit the nail on the head“
Wortwörtlich:
„Den Nagel auf den Kopf treffen.“
Bedeutung:
Etwas ganz genau richtig ausdrücken oder den Kern einer Sache treffen.
Herkunft:
Der Ursprung liegt im Handwerk: Wer beim Einschlagen eines Nagels genau den Kopf trifft, erzielt das perfekte Ergebnis.
Beispielsatz:
You really hit the nail on the head with your analysis. (Du hast mit deiner Analyse genau ins Schwarze getroffen.)
Weitere wichtige englische Redewendungen
Wenn du die Top 7 Redewendungen verinnerlicht hast, bist du bereit für den nächsten Schritt. Die folgenden 19 Ausdrücke gehören ebenfalls zu den meistgenutzten im Englischen:
| Ausdruck | Bedeutung | Beispielsatz | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| Let the cat out of the bag | Ein Geheimnis verraten | He let the cat out of the bag about the surprise. | Er hat das Geheimnis über die Überraschung verraten. |
| Hit the sack | Schlafen gehen | I’m exhausted, I’ll hit the sack. | Ich bin erschöpft, ich gehe ins Bett. |
| Piece of cake | Sehr einfach | The exam was a piece of cake. | Die Prüfung war ein Kinderspiel. |
| The elephant in the room | Offensichtliches, unangenehmes Thema | We need to address the elephant in the room. | Wir müssen das offensichtliche Problem ansprechen. |
| Call it a day | Aufhören zu arbeiten | Let’s call it a day and continue tomorrow. | Lass uns für heute Schluss machen und morgen weitermachen. |
| Barking up the wrong tree | Falsche Person oder Sache beschuldigen | You’re barking up the wrong tree with that theory. | Mit dieser Theorie liegst du völlig falsch. |
| Jump on the bandwagon | Einen Trend mitmachen | Many companies jumped on the AI bandwagon. | Viele Unternehmen sind auf den KI-Zug aufgesprungen. |
| Beat a dead horse | Auf etwas herumreiten | Stop arguing, you’re just beating a dead horse. | Hör auf zu streiten, du reitest nur auf etwas herum. |
| Better late than never | Besser spät als nie | He finally apologized – better late than never. | Er hat sich endlich entschuldigt – besser spät als nie. |
| Make hay while the sun shines | Gelegenheiten nutzen | You should make hay while the sun shines. | Du solltest die Gelegenheit nutzen, solange sie da ist. |
| You can say that again | Zustimmung betonen | This weather is awful – you can say that again. | Das Wetter ist schrecklich – da hast du völlig recht. |
| Bite off more than you can chew | Sich zu viel vornehmen | I think I bit off more than I can chew with this project. | Ich habe mir mit diesem Projekt zu viel vorgenommen. |
| Miss the boat | Eine Chance verpassen | I missed the boat on investing early. | Ich habe die Chance verpasst, früh zu investieren. |
| When it rains, it pours | Unglück kommt selten allein | First the car broke down, then the fridge – when it rains, it pours. | Erst ging das Auto kaputt, dann der Kühlschrank – ein Unglück kommt selten allein. |
| Add insult to injury | Salz in die Wunde streuen | He was late and, to add insult to injury, he forgot the tickets. | Er kam zu spät und vergaß obendrein die Tickets. |
| Let sleeping dogs lie | Alte Konflikte ruhen lassen | Let’s not bring it up – let sleeping dogs lie. | Lass uns das nicht ansprechen – schlafende Hunde soll man nicht wecken. |
| Don’t cry over spilled milk | Über Vergangenes nicht jammern | It’s done – don’t cry over spilled milk. | Es ist vorbei – weine nicht über verschüttete Milch. |
| Speak of the devil | Wenn man vom Teufel spricht | Speak of the devil – we were just talking about you! | Wenn man vom Teufel spricht – wir haben gerade über dich gesprochen! |
| The early bird gets the worm | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst | I got the best seat – the early bird gets the worm. | Ich habe den besten Platz bekommen – wer zuerst kommt, mahlt zuerst. |
Beliebte englische Redewendungen der Gen Z
Wenn du junge Leute kennenlernen oder englischsprachige Inhalte auf Social Media wie TikTok verstehen möchtest, kommst du an diesen Ausdrücken nicht vorbei:
| Ausdruck | Bedeutung | Beispielsatz | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| No cap | Kein Scherz, ehrlich | That was the best movie I’ve seen, no cap. | Das war der beste Film, den ich je gesehen habe, kein Witz. |
| Bet | Zustimmung / „Alles klar“ | You’ll be there at 7? Bet. | Du bist um sieben da? Abgemacht. |
| Sus | Verdächtig, komisch | That story sounds sus. | Diese Geschichte klingt verdächtig. |
| Rizz | Charme / Flirtfähigkeit | He’s got rizz. | Er hat eine gute Ausstrahlung. |
| Main character energy | Sich wie die Hauptfigur verhalten | She walked in with main character energy. | Sie kam herein wie die Hauptfigur. |
| Stan | Jemanden stark unterstützen / Fan sein | I stan this band. | Ich feiere diese Band total. |
| Lowkey | Ein wenig, unterschwellig | I lowkey want to skip class. | Ich würde heute irgendwie lieber den Unterricht schwänzen. |
| Based | Sich selbst treu bleiben, ohne Angst vor Kritik | He refused to follow the trend. That’s so based. | Er weigerte sich, dem Trend zu folgen – das ist richtig konsequent. |
| Cringe | Peinlich, unangenehm | That comment was so cringe. | Dieser Kommentar war so peinlich. |
| NPC | Langweiliger, passiver Mensch | He just waited there like an NPC. | Er stand einfach nur da wie ein NPC. |
| Glow up | Positive Veränderung | She had a major glow up last year. | Sie hat letztes Jahr eine krasse Veränderung durchgemacht. |
| Shook | Überrascht oder geschockt | I was shook by the news. | Die Nachricht hat mich richtig geschockt. |
| GOAT | „Greatest Of All Time“ | Serena Williams is the GOAT. | Serena Williams ist die Beste aller Zeiten. |
| Flex | Mit etwas angeben | He’s flexing his new car. | Er gibt mit seinem neuen Auto an. |
| Simp | Übertrieben um jemanden bemüht sein | He’s simping for her hard. | Er bemüht sich übertrieben um sie. |
| Yeet | Etwas kraftvoll werfen | He yeeted the ball across the field. | Er hat den Ball übers ganze Feld geschleudert. |
| Vibe check | Stimmung prüfen | He failed the vibe check. | Er ist beim Vibe-Check durchgefallen. |
Manche Ausdrücke unterscheiden sich in Großbritannien und den USA
Die meisten Redewendungen sind in beiden Ländern gleich. Aber manche von ihnen unterscheiden sich, wie zum Beispiel diese hier:
| Britisches Englisch | Amerikanisches Englisch | Bedeutung |
|---|---|---|
| Throw a spanner in the works | Throw a wrench in the works | Etwas behindern oder sabotieren |
| Blow your own trumpet | Toot your own horn | Sich selbst loben |
| Sweep something under the carpet | Sweep something under the rug | Ein Problem vertuschen |
| Swings and roundabouts | Ups and downs | Vor- und Nachteile, Höhen und Tiefen |
| To call a spade a spade | To call it as one sees it | Die Dinge beim Namen nennen |
| To cram | To hit the books | Intensiv lernen |
| To get itchy feet | To seek new pastures | Das Bedürfnis haben, etwas Neues zu beginnen oder zu reisen |
| To go pear-shaped | To go south | Schieflaufen, sich verschlechtern |
Zusammenfassung
In diesem Artikel hast du die wichtigsten und gebräuchlichsten englischen Redewendungen gelernt. Du kennst jetzt Klassiker wie „under the weather“ (sich unwohl fühlen), moderne Gen-Z-Ausdrücke wie „based“ (sich selbst treu bleiben) sowie Unterschiede zwischen britischen und amerikanischen Varianten der gleichen Ausdrücke. Und dank den Beispielsätzen konntest du sehen, wie diese Redewendungen in echten Gesprächen klingen.
Aber jetzt bist du an der Reihe: Schreibe deine eigenen Sätze mit englischen Redewendungen. In der Busuu-App gibt es eine Community mit Muttersprachlern, die deine Sätze für dich korrigieren und Feedback geben.
AUTHOR
